マニュアル翻訳 -- 三位一体(品質・価格・納期)の顧客満足度を達成しています。
対応内容:
◇産業機械 ◇電子デバイス ◇ハードウェア・ソフトウェア ◇デジタル製品 ◇技術専門情報誌 などなど基本業務フロー:
◇全体スケジュール策定翻訳対象原稿の検証を行い、プロジェクトスケジュールを作成します。
◇用語の抽出
原稿から訳文の統一が必要な用語を抽出し、用語リストを作成します。
TermExtractおよび用語抽出専用ツール(各国語版)を使用。
◇翻訳・編集工程
TRADOS利用により、過去の翻訳資産の流用率を高めます。
◇校正・QA工程
社内校正担当者によるプルーフリーディングを行います。
また、システムによる用語リストとの整合性チェックを同時に実施します。
人とシステムの2重チェックにより翻訳精度を高めます。
◇確認・修正工程
お客様による確認を経て、原稿の修正後、最終納品を行います。
◇後工程
必要に応じて翻訳メモリファイルの修正を行います。

